Motivation logo

The Language

You Speak Changes How You See Color 🌈

By The Curious WriterPublished about 2 hours ago β€’ 6 min read
The Language
Photo by Compagnons on Unsplash

Why Japanese People See a Color That Doesn't Exist in English

THE COLOR THAT ENGLISH DOESN'T HAVE 🎨

In the Japanese language there is a word, mizuiro, that describes a specific shade of light blue that Japanese speakers perceive as categorically distinct from other blues in the same way that English speakers perceive red as categorically distinct from orange, meaning that for Japanese speakers this particular shade is not a variation of blue but is its own separate color with its own name and its own perceptual identity, and research has demonstrated that Japanese speakers can distinguish mizuiro from other blues faster and more accurately than English speakers who lack a specific word for this shade, and this difference which persists even when the specific hues being compared are physically identical demonstrates something profound about the relationship between language and perception: that the words you have available for describing reality actually change how your brain processes that reality, meaning you do not just describe the world with language but literally see a different world depending on which language you speak πŸŒπŸ”¬

This phenomenon called linguistic relativity or the Sapir-Whorf hypothesis was considered controversial for decades with many linguists and psychologists dismissing the idea that language could influence perception rather than merely describing it, but a growing body of experimental evidence has established that linguistic categories do affect perceptual processing in measurable ways, not by determining what you can see which is constrained by the biology of your visual system, but by influencing how quickly and how accurately you can distinguish between stimuli that fall on different sides of a linguistic category boundary versus stimuli that fall within the same category πŸ“Š

The most dramatic demonstration of language's influence on color perception involves the Himba people of Namibia whose language contains a word for a specific shade of green that English does not have, and in experiments where Himba speakers and English speakers were shown circles of color and asked to identify the one that was different, Himba speakers could instantly spot the different green in an array where English speakers struggled because the difference fell within the English category green but crossed the boundary of the Himba linguistic category, while English speakers could instantly spot color differences that crossed the English blue-green boundary that does not exist in the Himba language, demonstrating that each language creates perceptual advantages for the distinctions it marks and perceptual disadvantages for the distinctions it does not πŸ‘οΈ

HOW LANGUAGE SHAPES YOUR ENTIRE REALITY πŸ—£οΈ

The influence of language on perception extends far beyond color to encompass time, space, number, emotion, and virtually every dimension of experience that language categorizes, and the specific language you speak creates a cognitive framework that shapes not just how you describe the world but how you think about it, remember it, and navigate it. Languages that use absolute spatial directions like north, south, east, and west rather than relative directions like left and right produce speakers who maintain constant awareness of cardinal orientation and who can point to north accurately regardless of their position, an ability that English speakers lack because English spatial language uses body-relative rather than absolute directional terms 🧭

The Hopi language structures time differently from English, using aspect rather than tense to describe events, meaning Hopi speakers describe events in terms of their ongoing or completed nature rather than in terms of when they occurred relative to the present, and this linguistic difference correlates with a different subjective experience of time where past and future are less sharply distinguished from present than they are for English speakers, and the philosophical implications of this difference suggest that the linear time framework that English speakers consider universal and self-evident is actually a product of linguistic categorization rather than of objective temporal reality πŸ“…

Languages that assign grammatical gender to inanimate objects influence how speakers perceive those objects, with Spanish speakers who classify bridges as masculine describing them with adjectives like strong and sturdy while German speakers who classify bridges as feminine describe them with adjectives like elegant and beautiful, and these associations which persist even when speakers are tested in a language that does not assign grammatical gender demonstrate that the arbitrary linguistic category assigned to an object changes how the speaker perceives and evaluates that object, meaning the bridge is literally a different thing depending on which language you use to think about it πŸŒ‰

THE BILINGUAL ADVANTAGE πŸ—£οΈπŸ—£οΈ

Bilingual and multilingual speakers who have access to multiple linguistic frameworks for categorizing reality demonstrate cognitive advantages that appear to result from the mental flexibility required to switch between different perceptual systems: they show enhanced executive function including better attention control, better task-switching ability, and better interference suppression, they demonstrate delayed onset of cognitive decline and dementia symptoms by approximately four to five years compared to monolinguals, and they show more flexible problem-solving and creative thinking which may result from having multiple linguistic frameworks available for representing the same situation, providing more perspectives from which to approach a problem 🧠πŸ’ͺ

The emotional dimension of linguistic relativity is particularly fascinating because different languages carve up the emotional spectrum differently, with some languages having words for emotional states that other languages do not recognize as distinct categories: Portuguese has saudade a specific bittersweet longing for something absent that English approximates with nostalgia but that Portuguese speakers describe as qualitatively different, German has schadenfreude pleasure at another's misfortune that English had to borrow because it lacked its own word, Japanese has amae the specific sweet pleasure of being lovingly dependent on someone that English has no single word for, and Danish has hygge a specific cozy contentment that English approximates but does not capture precisely πŸ’­

The implication is that speakers of different languages may actually experience different emotional realities because the linguistic categories available for recognizing and processing emotions influence which emotions are perceived as distinct states versus which are experienced as undifferentiated feeling, and learning a new language may literally expand your emotional range by providing categories for feelings you have been experiencing but could not identify or articulate because your native language did not include a word for them 🌍

WHAT THIS MEANS FOR YOUR LIFE πŸ’›

The practical implications of linguistic relativity for improving your life include the recognition that expanding your vocabulary particularly in emotional and descriptive domains can literally expand your perception by providing new categories that allow you to notice distinctions you were previously unable to identify, and research shows that people with larger emotion vocabularies, the ability to distinguish between many specific emotional states rather than just good and bad, demonstrate better emotional regulation because precise identification of what you are feeling enables more targeted and therefore more effective responses than the vague undifferentiated awareness that limited vocabulary produces πŸ“–

Learning a new language even partially provides access to a different perceptual framework that can enrich your experience by adding dimensions of perception that your native language does not support, and this enrichment is not metaphorical but measurable with bilingual speakers demonstrating perceptual advantages in domains where their second language makes distinctions their first language does not, meaning that learning Japanese would literally help you see colors you cannot currently perceive as distinct, and learning Portuguese would literally help you feel emotions you cannot currently experience as categorically separate from adjacent feelings 🌈

The deepest implication of linguistic relativity is that objective reality if it exists is not directly accessible to any human being because all perception is mediated through cognitive frameworks of which language is the most influential, and different languages provide different windows onto reality each revealing some aspects clearly while obscuring others, and the fullest possible understanding of reality would require access to all human languages each of which reveals a dimension of experience that the others miss, and this impossibility of complete perception through any single linguistic framework is both humbling and liberating because it means your current understanding of reality is partial not because you are limited but because the tool you are using to understand it, your language, is one lens among thousands each of which shows something the others cannot 🌟🧠✨

advicegoalshappinesshealing

About the Creator

The Curious Writer

I’m a storyteller at heart, exploring the world one story at a time. From personal finance tips and side hustle ideas to chilling real-life horror and heartwarming romance, I write about the moments that make life unforgettable.

Reader insights

Be the first to share your insights about this piece.

How does it work?

Add your insights

Comments

There are no comments for this story

Be the first to respond and start the conversation.

Sign in to comment

    Find us on social media

    Miscellaneous links

    • Explore
    • Contact
    • Privacy Policy
    • Terms of Use
    • Support

    Β© 2026 Creatd, Inc. All Rights Reserved.